Baş Editör

Baş Editör

24 Nisan 2020 Cuma

    DİĞER YAZARLARIMIZ

    Yayın Politikamız

    Yayın Politikamız
    0

    BEĞENDİM

    ABONE OL

    Tercüman Gazetesi, haberciliği yalnızca bir meslek değil, bir sorumluluk olarak görenlerin evidir. Yayın politikamız, anlık çıkarların, günü kurtaran manşetlerin, rant odaklı kurguların ötesindedir. Bizim çizgimiz; ilkelerden, adaletten, halkın haber alma hakkından ve hakikatin izinden sapmayan bir çizgidir.

    Bizler biliyoruz ki bir yayın organı, yalnızca bilgi aktaran bir araç değildir; aynı zamanda toplumu şekillendiren, değerleri yaşatan, doğruları savunan bir güç odağıdır. Bu gücü nereden aldığımız ise nettir: Halktan. Her gün sayfalarımıza yansıyan her kelime, bu milletin ortak sesi, ortak vicdanı ve ortak geleceğine duyulan sadakatin bir ifadesidir.

    Yayın politikamızın temelinde bağımsızlık vardır. Tercüman, hiçbir siyasi partinin, hiçbir sermaye grubunun, hiçbir ideolojik cephenin arka bahçesi değildir. Biz, yalnızca gerçeğin tarafındayız. Doğru kimdeyse, onun yanındayız. Ama hiçbir iktidarın, hiçbir muktedirin gölgesinde eğilip bükülmeyiz. Çünkü biliyoruz ki, gazetecilik; dalkavukluk değil, denetleme sanatıdır.

    Tarafsızlık ilkemiz, pasif bir denge politikası değildir. Olaylar karşısında edilgen değiliz. Bizim tarafımız, milletin ve memleketin çıkarlarıdır. Eleştirirken yıpratmayı değil, onarmayı; desteklerken yağcılığı değil, kamu yararını esas alırız. Bu yüzden, yaptığımız her haber, taşıdığı bilgi kadar taşıdığı sorumlulukla da anlam kazanır.

    Tercüman Gazetesi, Atatürk ilke ve inkılaplarına gönülden bağlıdır. Laiklik, çağdaşlık, hukukun üstünlüğü ve akılcılık bizim kırmızı çizgilerimizdir. Türkiye Cumhuriyeti’nin temel değerlerine dönük her tehdide karşı durmak, sadece yayın politikamızın değil, varlık sebebimizin de gereğidir. Biz, bu milletin bağımsızlık mücadelesini sadece tarihte değil, bugünün haberlerinde de yaşatırız. Çünkü biliriz ki, vatanı sevmek sadece sınırları korumakla değil, değerleri savunmakla mümkündür.

    Vatanın ve milletin bölünmez bütünlüğü, bizim için tartışma konusu değil, ilkesel duruştur. Etnik ya da mezhebi kimlik üzerinden ayrıştıran, toplumu kutuplaştıran hiçbir dile müsamaha göstermeyiz. Milli birliğin altını oyan her yaklaşım, bizim için yalnızca karşı çıkılması gereken bir görüş değil, bir ihlaldir. Yayın politikamız, bu bütünlüğü savunurken, farklılıkları da bir zenginlik olarak görür.

    Çoğulculuk anlayışımız, köşe yazılarımıza ve yorumlarımıza da yansır. Tercüman, tek sesli bir gazete değildir. Farklı görüşler, farklı yorumlar, farklı bakış açıları bizim sayfalarımızda kendine yer bulur. Ancak bu farklılık, temel değerlerimizle çatıştığı anda, tercihimizi ilkelerimizden yana yaparız. Köşe yazarlarımız görüşlerinde serbesttir. Ama bu özgürlük, kamu sorumluluğunu ihmal etme hakkı vermez. Her köşe yazarı, halkına ve mesleğine karşı vicdanıyla hesap verir.

    Doğruluktan asla taviz vermeyiz. Her haberimiz, en az bir defa teyit edilir. “Duyduk” değil, “araştırdık” diyerek yazarız. Bilginin kutsallığını biliriz. Çünkü yalan haber, yalnızca halkı değil, haberciliği de zehirler. Bu yüzden her manşetimizde tereddütsüz bir güven, her satırımızda tartışmasız bir sorumluluk taşırız.

    Basın özgürlüğünü savunuruz. Ama bu özgürlüğü kişisel hesaplaşmaların, ideolojik manipülasyonların veya yalanların zırhı olarak kullanmayız. Eleştiri haktır, ama iftira suçtur. Sorgulamak görevdir, ama çarpıtmak ahlaksızlıktır. Tercüman bu çizgiyi kalın çizer, asla silikleştirmez.

    Haber dilimiz açık, sade ve saygılıdır. Hiçbir zaman kin, nefret, aşağılama, hedef gösterme ya da kutuplaştırma dili kullanmayız. İnsan onuru bizim haberimizin merkezindedir. Çocukların, kadınların, mağdurların ve sessizlerin sesini duyurmak bizim için ayrı bir sorumluluktur.

    Görsel yayıncılığımızda da aynı hassasiyet geçerlidir. Estetik kadar etik de bizim için önemlidir. Şiddeti pornografik hale getiren, mağduru rencide eden, özel hayatı teşhir eden hiçbir görsele yer vermeyiz. Bir görüntü bin kelimeye bedeldir; ama bazen bin yaraya da neden olabilir. Biz o dengeyi biliriz.

    Tercüman Gazetesi’nin yayın politikası; hakikatin, halkın ve insanlığın yanında olmaktır. Her sabah yeni bir sorumlulukla uyanırız. Her baskı, bizim için yeni bir hesap verme anıdır. Okura karşı, topluma karşı, tarihe karşı…

    Ve şunu hiç unutmuyoruz: Güç gelip geçer. İktidarlar değişir. Ama ilkeli gazetecilik hep ayakta kalır. Biz bu bilinçle yazıyor, bu bilinçle yayımlıyor, bu bilinçle yaşıyoruz.

    Tercüman, yalnızca bir gazete değildir. Tercüman, duruştur.

    Mehmet Uygar Keleş
    Genel Yayın Yönetmeni